Queer sanatçı Sahaba’dan büyük umutlarla başlayan, ardından bir karabasana dönüşen, milyonlarca Suriyeliyi mülteci konumuna düşüren “devrime” lubun bir ağıt. Enis Demirer’in çevirisiyle.
Etiket: çeviri
Björk ve Arca’nın mektupları: Aile, kız kardeşlik ve açık yaraları iyileştirmek üzerine
İzlandalı sanat güneşi Björk ve onun sahnelere çomak sokan Venezuelalı cinsiyet sabotajcısı kız kardeşi Arca’nın birbirlerine yazdıkları içli mektupları Mertcan Karakış Türkçeleştirdi.
Elliot Page Açıldıktan Sonra İlk Kez Konuştu
Aktör Elliot Page, trans olarak açıldıktan sonra ilk yazılı röportajını trans gazeteci Thomas Page McBee’ye verdi. Söyleşiyi Türkçeye Velvele editörlerinden Ari P. Büyüktaş çevirdi.
José Muñoz, Başka-zaman ve Başka-yerde
“Biz gerçekten de ölülerimizi, onlar adına mücadele etmemiz gereken yeni savaşlara taşıyoruz, fakat bu mücadeleyi kendi adımıza da veriyoruz.”
1920’ler Kahire’sinde Queer Hayat
Raphael Cormack, bugün lubunyalara hayatı dar eden politikalarıyla gündemde olan Mısır’ın başkenti Kahire’nin 1920’lerdeki queer hayatında bir yolculuğa çıkarıyor bizleri.
Kürtçeyi Fobik Çevirmenlerin Elinden Kurtarmalıyız
Kürtçe LGBTİ+ terminolojisindeki fobik çevirilere dikkat çeken Zanav Xweşnav, Kürt LGBTİ+’ları ve örgütlerini bu konuda adım atmaya çağırıyor.
Türkçede Görmek İstediğimiz Beş Queer Kitap
Queer ve feminist kitap önerilerini paylaştığı Epik ne okuyor? bültenini hazırlayan editör Seçil Epik Velvele için kütüphanesinden Türkçeye çevrilmesini arzu ettiği beş queer kitap seçti.
Bir Aşk Bombası Nasıl Etkisiz Hale Getirilir?
Aşk bombardımanı, aşk bombalaması, aşk bombası, aşk bombacısı… Bu kavramları konuşmaya başladık, artık daha fazla insan farkında fakat bu durumdan kendimizi nasıl koruyacağımızı yeterince bilmiyoruz. Carlyn Beccia kendi deneyiminden yola çıkarak bazı işe yarar tavsiyelerde bulunuyor. Özge Karlık’ın çevirisiyle.
Joanne Rowling’e Hogwarts Kuleleri Üstünden Duyurmak İstediklerim
Grace Lavery J.K. Rowling’e hitaben yazdığı metin Görkem Mercan’ın çevirisiyle Türkçede.
Kadınlar Neden Öldürür?
İki feminist akademisyen, Asale Angel-Ajani ve Nimmi Gowrinathan cinsiyetlendirilmiş şiddet ve kadın öfkesini anlama beceriksizliğimizi masaya yatırıyor. Bu zihin açıcı metin Özde Çakmak’ın çevirisiyle Türkçede.